Selasa, 23 Agustus 2016

Berkisah dengan warna dalam bahasa Jerman

Sudah tahukah kalian nama-nama warna dalam bahasa Jerman? Kali ini kita belajar tentang warna. Sebagian besar kosa kata warna dalam bahasa Jerman mirip-mirip dengan kosa kata warna dalam bahasa Inggris.



Setelah mengetahui dan menghafal nama-nama warna, selanjutnya adalah menggunakannya. Tantangan belajar bahasa asing adalah bagaimana menggunakan pengetahuan bahasa dan kosa kata untuk keperluan sehari-hari. 

Pulpen itu berwarna biru = Der Kugelschreiber (Kuli) ist blau.
Tas ini berwarna putih = Ihre Tasche ist weiss (weiß).
Buku itu berwarna merah = Das Buch ist rot.
Sepatu itu berwarna hitam = Die Schuhe sind schwarz

Warna adalah adjektif atau kata sifat, karena itu kata kerja yang dibutuhkan adalah 'sein' atau dalam bahasa Inggris adalah 'to be'. Bahasa Indonesia tidak mempunyai kata kerja 'sein' atau 'to be'. Jangan lupa, kata kerja 'sein' harus dikonyugasikan ketika akan digunakan dalam kalimat.

Lalu, bagaimana jika ingin mengatakan "Pulpen yang berwarna biru itu mahal". Dalam hal ini, kita harus menggunakan Adjektivdeklination. 

Pulpen itu berwarna biru. Pulpen itu mahal. 
Der Kuli is blau. Der Kuli ist teuer.
Pulpen yang berwarna biru itu mahal
Der BLAUe Kuli ist teuer.

Tas ini berwarna putih. Tas ini murah.
Die Tasche ist weiss. Die Tasche ist billig. 
Tas yang berwarna putih ini murah.
Die WEISSe Tasche ist billig.

Buku itu berwarna merah. Buku itu tebal.
Das Buch ist rot. Das Buch ist dick.
Buku yang berwarna merah itu tebal.
Das ROTe Buch ist dick.

Sepatu itu berwarna hitam. Sepatu itu rusak.
Die Schuhe sind schwarz. Die Schuhe sind kaputt.
Sepatu berwarna hitam itu rusak.
Die SCHWARZen Schuhe sind kaputt.

Kamu bisa lihat polanya? 
Warna atau adjektif berada di antara artikel (der, die, das, die) dan benda (Nomen, nomina, noun). Adjektif ditambahkan huruf e. Tetapi jika plural, maka adjektif ditambahkan huruf en.
Ini adalah pola Adjektivdeklination untuk bestimmt artikel (der, die, das, die). Di bawah ini kita akan menggunakan warna atau adjektif dengan menggunakan unbestimmt adjektif (ein, eine).

Sebuah pulpen yang berwarna biru ada di atas meja. 
Ein BLAUer Kuli ist auf dem Tisch.

Sebuah tas yang berwarna putih ada di dalam rak.
Eine WEISSe Tasche ist auf dem Regal.

Sebuah buku yang berwarna merah ada di dalam tas.
Ein ROTes Buch ist in der Tasche.

Sepatu yang berwarna hitam ada di depan pintu.
SCHWARZe Schuhe sind vor der Tür.

Kamu bisa lihat pola Adjektivdeklination dengan unbestimmte Artikel? 
Warna atau adjektif berada di antara artikel (ein, eine) dan benda (Nomen, nomina, noun). Sama seperti Adjektivdeklination dengan bestimmt Artikel. Tetapi Adjektif dalam Adjektivdeklination dengan unbestimmte Artikel ditambahkan huruf er jika tunggal maskulin, e jika tunggal feminin, dan es jika tunggal netral. Tetapi jika plural, maka adjektif ditambahkan huruf e saja, dan tidak menulis ein atau eine di depan adjektif, karena plural kan berarti lebih dari satu. 

Bagaimana pola adjektivdeklination dengan kasus Akkusativ dan Dativ? Ditunggu ya lanjutannya. 
    



    

Selasa, 19 Juli 2016

Ungkapan dalam bahasa Jerman dengan menggunakan bunga

Halo para pembelajar bahasa Jerman, lama saya tidak membuat artikel dalam blog ini karena sejumlah kegiatan antara lain menulis tesis untuk menyelesaikan S2 saya dan pergi tugas ke luar negeri selama beberapa waktu. 

Blossom Blast Saga, game online yang sedang saya mainkan di waktu luang. Alasan utamanya adalah karena penuh dengan bunga, hehehe

Kali ini saya menulis tentang ungkapan dalam bahasa Jerman yang menggunakan "bunga". Dalam bahasa Indonesia atau bahasa Inggris, mungkin juga ada ungkapan yang artinya kurang lebih sama. Di Eropa termasuk Jerman, bunga digunakan untuk mengungkapkan ekspresi. Masih ingat dengan ungkapan "Katakanlah dengan bunga"! Nah, ini dia.

Manchmal muss man durch Dornen gehen, um Rosen zu erreichen. 
Arti harfiah dalam bahasa Indonesia adalah "Tidak ada mawar yang tidak berduri." 

Duri dapat menusuk tangan kita yang hendak menyentuh atau memetik mawar, bunga yang indah dan cantik itu. Secara mendalam, artinya adalah untuk mencapai sesuatu yang baik, kita harus melalui sesuatu yang mungkin buruk dan melukai atau tidka menyenangkan. Seperti belajar bahasa Jerman misalnya. Kita harus menghafalkan der, die, das, Akkusativ, Dativ dan Nominativ, dan seterusnya dan seterusnya. Tapi begitu kita sudah menguasai gramatik bahasa Jerman dan banyak berlatih, maka kita bisa berbicara dan menulis dalam bahasa Jerman. Yeayyy. Hasilnya sesuai dengan kerja keras kita.  


Jemanden etwas durch die Blume sagen
Artinya dalam bahasa Indonesia, "bunga mewakili perkataan atau maksud seseorang". Masih ingat lagu dangdut "Sekuntum Mawar Merah"-nya Elvi Sukaesih? Sebuah lagu dangdut klasik favorit saya sejak kecil. Lagu ini pas banget dengan ungkapan di atas. Naksir seorang gadis dan 'menembaknya' dengan sekuntum mawar merah. ow, so süss! So sweet! 
Tapi kalau sang gadis kemudian memberi si pemuda bunga Strohblume yang berwarna kuning, artinya si gadis menolak cintanya. Uhuk, uhuk. Jangan patah semangat, cari gadis yang lain. Setiap orang pasti ada jodohnya. 

Menggunakan ungakapan dalam kalimat misalnya ketika ingin mengatakan sesuatu kepada si A, tapi tidak berani bicara langsung:
"Da sage ich A lieber durch Blumen."

Bunga Strohblume,
Von Stan Shebs, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=301275

Kalau sudah berhasil belajar bahasa Jerman atau nilai bahasa Jermannya bagus, boleh juga mengirimi guru bahasa Jerman kalian dengan bunga yang indah sebagai ungkapan terima kasih, hehehe. 

   


Kamis, 17 Maret 2016

Kosakata untuk Transportasi Publik

Kalau kita jalan-jalan di Jerman dan Austria, kita kemungkinan besar akan menggunakan transportasi publik atau die öffentlichen Verkehrsmittel öffentlich artinya umum, dari kata offen = 'buka'. Bahasa Inggrisnya 'open'.

Di depan sebuah trem yang sedang berjalan di kota Graz, Austria.
Di Wina tiket transportasi umum dihitung harian, cukup mahal untuk kantong saya dan hanya untuk kota Wina saja baik tiket harian maupun tiket terusan. Untuk kota Salzburg, mereka punya tiket tunggal atau tiket terusan tapi hanya untuk kota Salzburg saja. Karena sata di Wina hanya beberapa hari saja, saya membeli satu tiket harian, dan satu tiket terusan 3 hari. Beda harganya cuma sedikit, tapi kalau beli tiket satu bulan, baru terasa bedanya. 
Nah, ini kosa kata yang sering digunakan di jalan raya dan ketika menggunakan moda transportasi umum.  Pakai bahasa Inggris dulu, nanti saya terjemahkan ke bahasa Indonesia kalau sudah sempat ya. Selamat belajar. Kalau mau jalan-jalan ke beberapa negara Eropa atau ke Jerman sambil mengenal budaya dan tinggal di keluarga Jerman, silahkan hubungi saya di 081281150858 (bisa WA), email: fit_3a@yahoo.com. Atau menghubungi pak Yanuar Budiarso di no. 0812 8489 0000 atau 0815 8489 0000 (bisa WA). 
Achtung!                                                            Warning!
die Endstation                        the end station (an easy one to remember)
die Richtung                                                      the direction
das Gleis                                                             the platform
die U bahn                                                          the underground
die S bahn                                                           the over ground
der Bus                                                                 the bus
die Strassenbahn/Tram                                     the tram
die Fahrkarte                                                     the ticket
die Tageskarte                                                  the day ticket
die Rolltreppen                                                 the escalator
der Aufzug                                                          the elevator
die Störung                                                the fault (can also mean „the disturbance“ but in this case it means a fault, for example a fault with the train)
die Technischestörung                                  the technical fault
die Verspätung                                                 the delay
die Umleitung                                                  the diversion (for example if a train breaks down you may be diverted onto a bus instead)

What you will often here when using public transport:
nächster Halt                                                      next stop
umsteigen Möglichkeit                                 literally translated: transfer opportunity (for example „umsteigen Möglichkeit zur linie U3“ – „change here for the U3 line“
zurück bleiben bitte                                       stay back please
bitte alle aussteigen                                      please alight here
bitte steigen Sie rechts aus                         please leave on the right hand side
Fahrkarten bitte                                               tickets please (ticket controls are done spontaneously and the controllers are dressed normally, so you don’t notice when they get on!)
Public transport in Germany is generally very cheap, and a typical day card in a city will mean you can get on anything (the bus, tram, s bahn or u bahn) all day long. In Munich a day ticket is valid until 6am the next day – which is always handy if you’re out late. You also don’t need to show your ticket every time you get into a bus, nor do you have to scan your ticket at a barrier.
Have you ever used public transport in Germany?
Sumber:
http://blogs.transparent.com/german/understanding-signs-and-sayings-in-german-public-transport/?utm_source=feedburner&utm_medium=rss&utm_campaign=languageblog&utm_content=german